AG百家乐代理-红桃KAG百家乐娱乐城_百家乐筹码片_新全讯网网址xb112(中国)·官方网站

首頁 > 學術動態 > 正文

天津外國語大學修剛教授應邀來我校作講座

2019-11-13

11月7日下午,天津外國語大學博士生導師、教育部高等學校外國語言文學類專業教學指導委員會副主任委員、日語分委會主任委員、中國翻譯協會副會長修剛教授應邀來我校作了題為“翻譯研究的新課題——以中譯日為例”的精彩講座。講座在七一路校區B5座一樓紫峰實訓室舉行,由河北大學圖書館館長、日語系教授張如意老師主持,外國語學院百余名師生到場聆聽。

修剛教授在講座中首先指出,中國翻譯如今已經從輸入型翻譯轉變為輸出型翻譯,即由外譯中為主轉為中譯外為主。隨后,修教授結合中譯日的大量實例分析指出,譯者要在真正理解中文文本含義的基礎上,采用靈活多樣的翻譯方法使譯文貼近日本人的思維習慣,才能達到翻譯目的,實現跨文化交際的功能。他還強調說,做好中譯日的理論研究和實踐,對于我們講好中國故事,傳播中國聲音具有重要意義;今后的工作任重道遠,需要大家不懈的努力。最后,他還悉心回答了學生們的提問。修教授幽默風趣和深入淺出的精彩講座,使在場師生受益匪淺,特別是對翻譯碩士生的學習具有很強的指導意義。

講座結束后,修教授又應邀和我校日語系教師就日語金課建設、新“國標”與日語教學改革等問題進行了座談。通過座談,教師們對金課、新“國標”等問題有了更加深入、全面的認識和了解,增長了知識,開闊了視野。這將對我校日語系今后的專業建設和專業發展產生很大的推動作用。

(外國語學院供稿)

百家乐官网桌子轮盘| 大发888网页游戏| 百家乐官网平台送彩金| 百家乐官网真人娱乐场| 百家乐官网娱乐分析软| 百家乐官网送现金| 庄闲和百家乐官网桌布| 老虎机破解器| 网上百家乐官网的赌博网站| 百家乐赌场技巧大全| 七乐娱乐城| 百家乐园搏彩论坛| 庄闲和百家乐官网桌布| 威尼斯人娱乐会所| ewin棋牌官网| 百家乐官网机器图片| 在线百家乐博彩| 大发888体育场下载| 百家乐官网为什么庄5| 百家乐平台出租家乐平台出租| 裕昌太阳城业主论坛| 金樽百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐7scs娱乐网| 川宜百家乐官网注册号| 百家乐软件稳赚| 开平市| 澳门百家乐赢钱公式不倒翁| 明水县| 百家乐实时赌博| 百家乐官网机器手怎么做弊| 君怡百家乐的玩法技巧和规则| 澳门百家乐官网群官网| 百家乐不锈钢| 百家乐官网玩法| 美高梅娱乐城网址| 大丰收百家乐官网的玩法技巧和规则 | 大发888葡京下载地址| 金字塔百家乐官网的玩法技巧和规则 | 澳门百家乐官网几副牌| 大发888游戏客户端| 百家乐官网电子游戏试|